В ПРИДНЕСТРОВСКОМ ГОСУНИВЕРСИТЕТЕ ПРОХОДЯТ «СЛАВЯНСКИЕ ЧТЕНИЯ»
В
Приднестровье в одиннадцатый раз проводятся
Дни славянской письменности и культуры. С 1994 года в Приднестровской
Молдавской Республике они проходят на
государственном уровне. Наибольшее количество мероприятий в рамках Дней
славянской письменности и культуры должно пройти в крупнейшем научном центре
республики - Приднестровском
государственном университете имени Т.Г. Шевченко.
На сегодняшний день при главном приднестровском вузе действуют шесть центров национальных языков и культуры. Сегодня в трёх из них – центрах русского, украинского, и молдавского языка прошли «Славянские чтения». К слову, хоть молдавский язык относиться к романской группе, тем не менее, в Приднестровской Молдавской Республике он, в отличие от соседней Молдовы, функционирует на основе своей исконной - кириллической графики. В настоящее время кириллица используется также многими народами, относящимися и к другим языковым группам, например, к тюрской и финно-угорской. Что же касается тематики научных докладов, представленных на «Славянских чтениях как преподавателями, так и студентами ПГУ имени Т.Г. Шевченко, то она была весьма разнообразна. Безусловно, большая часть докладов так или иначе была посвящена истории возникновения славянской письменности, жизнеописанию Святых Равноапостольных братьев Кирилла и Мефодия, а также современным проблемам славянских языков.
«Мы сегодня не только возвращаемся к памяти Равноапостольных Кирилла и Мефодия. Мы сегодня будем вести речь об единстве православных и славянских народов. Мы ищем в первую очередь не то, что нас разъединяет, а то, что нас объединяет», - сказал ещё до начала открытия «Славянских чтений» в интервью представителям средств массовой информации руководитель международной общественной организации «Украинское сотрудничество» Владимир Фоменко.
Чуть позже в своём докладе он отметил, что заслуга Кирилла и Мефодия заключается не только в том, что эти два просветителя создали для восточно-славянских (русские, украинцы, белорусы) и некоторых южно-славянских (болгары, сербы, черногорцы, македонцы) народов письменность, но и в том, что они являются авторами первого перевода на древнеславянский язык Святого писания.
Здесь стоит пояснить, что произошло это ещё до первого раскола в христианстве – на западную христианскую церковь (католицизм) и восточную (православие). «Тогда ещё была единая христианская церковь с пятью патриархатами-Римским, Константинопольсикм, Антиохийским, Александрийским и Иерусалимским. Но разница, скажем, между Римским и Константинопольским патриархатами, уже чувствовалась. Так, Римский патриархат запрещал перевод Святого писания на национальные языки. Оно должно было быть только на латыни или же греческом. Святые Равноапостольные Кирилл и Мефодий были посланниками патриарха Константинопольского. Их цель была донести славянам Святое писание на их родном языке. Для этого они и прибыли к правителю Великой Моравии – единственного на тот момент славянского государства - Ростиславу», - отметил в своём выступлении Владимир Фоменко.
Не менее интересен был доклад музыковеда Лилии Деньгиной об истории создания марша «Прощание славянки». Мало кто знает, что данный марш был создан ещё в 1912 году военным музыкантом Василием Агапкиным. Сегодня в Тамбове, где было написано «Прощание славянки», установлена в честь этого события мемориальная доска. В 1915 году, в самый разгар Первой Мировой войны, фирмай «Экстрафон» выпустила первую граммофонную пластинку с этим произведением. Примечательно, что текст к музыке написали гораздо позже – уже в советское время. Кстати, во время Гражданской войны Василий Агапкин, перейдя на сторону Красной Армии, организовал в Первом полку красных гусар первый в РККА духовой оркестр. Именно Василий Агапкин руководил военным оркестром, который играл во время легендарного парада на Красной площади 7 ноября 1941 года. Оркестр полковника Агапкина участвовал и в параде Победы 1945 года в составе сводного военного оркестра. Кстати, уже сам повод для написания марша как нельзя красноречивее говорит о необходимости единения славянских народов. По словам Лилии Деньговой, знаменитый марш был написан под впечатлением увиденных русских добровольцев отправляющихся в Болгарию для участия в Первой Балканской войне – войне Греции и трёх балканских славянских государств (Болгарии, Сербии и Черногории) с Османской Империей. Ещё более показательную в плане единства славянских народов историю, касающуюся марша, рассказал уже упомянутый нами Владимир Фоменко. Он был свидетелем того, как сербские беженцы из Боснии и Герцеговины в течение долгого времени пытались безуспешно подрабатывать уличными музыкантами в киевском подземном переходе. Успех к ним пришёл только после исполнения «Прощания славянки»… «Как оказалось марш «Прощание славянки» очень популярен в бывшей Югославии», - заключил свой рассказ Владимир Фоменко.
И Викторов